亚博游戏

當前位置: 亞博游戲官網網址 -> 研究生教育 -> 培養方案

培養方案

發布時間: 2017-03-03 點擊:

☆☆☆☆☆外國語言學(xue)(xue)及應用語言學(xue)(xue)碩士點☆☆☆☆☆

 

一、培養目標

全(quan)面貫徹(che)黨和國家的教育方(fang)針,貫徹(che)面(mian)(mian)向(xiang)現代化,面(mian)(mian)向(xiang)世界,面(mian)(mian)向(xiang)未來的(de)指導思想,全面(mian)(mian)適應我國社會主義現(xian)代化(hua)建設的(de)需要(yao),培養德智(zhi)體(ti)能全面(mian)(mian)發(fa)展的(de)合格(ge)人才。具體(ti)要(yao)求是:

1、熱愛(ai)祖國,熱愛(ai)人民,熱愛(ai)中(zhong)國特色社會主(zhu)義(yi)現(xian)代化建設事業;堅持中(zhong)國共產黨領導,維護國家利益;遵紀守法(fa),學風(feng)嚴謹,情(qing)操(cao)高尚,學風(feng)端正,具有很好的協(xie)作精神。

2、掌(zhang)握堅實的(de)(de)英語(yu)語(yu)言學(xue)(xue)和(he)應(ying)用語(yu)言學(xue)(xue)方面的(de)(de)基礎理論和(he)系統的(de)(de)專門知識(shi);除(chu)熟練(lian)掌(zhang)握和(he)運(yun)用英語(yu)以外,還要初(chu)步掌(zhang)握一門外國語(yu)(日、法、俄選一),能較熟練(lian)地閱(yue)讀本專業文獻資(zi)料(liao),并有一定的(de)(de)聽說能力。

3、具備健康的體魄。

二、研究方向

1、外國語言學

2、應用語言(yan)學

3、英漢(han)對比與翻(fan)譯

 

☆☆☆☆☆英語語言文學碩士點(dian)☆☆☆☆☆

 

一、培養目標

全面貫徹黨(dang)和國家的教育方針,貫徹面(mian)(mian)向(xiang)現代化,面(mian)(mian)向(xiang)世界,面(mian)(mian)向(xiang)未來的(de)指導(dao)思想,全(quan)面適應我國社會主義(yi)現代化建(jian)設的(de)需要,培(pei)養德智體(ti)能全(quan)面發展的(de)合格人才。具體(ti)要求是(shi):

1.熱愛祖國(guo)(guo)(guo),熱愛人民(min),熱愛中(zhong)國(guo)(guo)(guo)特色(se)社(she)會主義現代化建(jian)設事業;堅持(chi)中(zhong)國(guo)(guo)(guo)共產黨領(ling)導,維護國(guo)(guo)(guo)家利益;遵紀守法,學(xue)風嚴謹,情操高(gao)尚,學(xue)風端正,具有(you)很好的協作精神。

2.掌(zhang)(zhang)握堅實的英語(yu)語(yu)言學和應用語(yu)言學方面的基礎(chu)理論和系統的專門知識;除熟(shu)(shu)練掌(zhang)(zhang)握和運用英語(yu)以外,還要初步掌(zhang)(zhang)握一門外國語(yu)(日、法、俄選一),能較熟(shu)(shu)練地閱讀本專業(ye)文獻資料,并有一定的聽說(shuo)能力。

3.具備健康的體(ti)魄。

二、研究方向

1、英語(yu)語(yu)言理論(lun)及應(ying)用

2、英美文學(xue)

3、英(ying)漢對比與翻譯(yi)

 

☆☆☆☆☆翻(fan)譯碩(shuo)士專業學位點☆☆☆☆☆

 

一、培養目標

翻譯碩士(MTI)旨在培(pei)養德、智、體全面發(fa)展、能(neng)適應全球經濟(ji)一體化(hua)(hua)及提高國(guo)(guo)家國(guo)(guo)際(ji)競爭(zheng)力的(de)需(xu)要、具有扎實的(de)英(日(ri))、漢雙語基本功(gong)和較強的(de)翻(fan)(fan)譯實踐能(neng)力,了解(jie)翻(fan)(fan)譯學、跨(kua)文化(hua)(hua)交(jiao)際(ji)、國(guo)(guo)際(ji)經濟(ji)、貿(mao)易、法律(lv)等相(xiang)關專業知識,能(neng)勝任國(guo)(guo)際(ji)組織、跨(kua)國(guo)(guo)公司、政府外事機構(gou)等部門的(de)翻(fan)(fan)譯工作(zuo),培(pei)養國(guo)(guo)家經濟(ji)、文化(hua)(hua)建設和社會(hui)發(fa)展需(xu)要的(de)、具有國(guo)(guo)際(ji)競爭(zheng)力的(de)高層次、應用型、專業化(hua)(hua)口筆譯人才。

二(er)、培養(yang)方式

1、實行學(xue)分制。學(xue)生(sheng)必須通過規(gui)定課程(cheng)的(de)考試,成績合(he)格方能取得該門課程(cheng)的(de)學(xue)分;修滿規(gui)定的(de)學(xue)分方能撰寫學(xue)位(wei)論文;學(xue)位(wei)論文經答辯通過可(ke)按學(xue)位(wei)申請(qing)程(cheng)序(xu)申請(qing)翻(fan)譯碩士(shi)專業(ye)學(xue)位(wei)。

2、采用研(yan)討式、口譯(yi)(yi)現場模擬式教學。口譯(yi)(yi)課程要運(yun)用現代化的電子(zi)信息(xi)技術如衛星(xing)電視、同聲(sheng)傳譯(yi)(yi)實(shi)驗室和多媒(mei)體教室等設備開展。

3、重視實踐(jian)(jian)環(huan)節。強調翻(fan)譯實踐(jian)(jian)能力的(de)培養和翻(fan)譯案(an)例(li)的(de)分析,翻(fan)譯實踐(jian)(jian)貫穿教學(xue)全過(guo)程,要求(qiu)學(xue)生至少有10萬字以上的筆譯實(shi)踐或(huo)不(bu)少于100小時的口譯實(shi)踐。

三(san)、招(zhao)生專業

1、英語(yu)翻譯碩士

2、日語翻譯碩士
  3、朝鮮語(yu)翻譯碩士(shi)

 

 

 



培養方案
畢業論文 17-03-03
 
招生信息 17-03-03
 
培養方案 17-03-03
 
學 科 點 17-03-03
 
導師簡介 16-12-01
 
More
亚博游戏